您现在的位置:新疆外贸网 >> 周边国家 >> 巴基斯担>> 内容正文

伊斯兰堡的另一面:观鸟的天堂

点击数: 【字体: 收藏 打印文章 查看评论
 

星期五, 2008年11月十四号
Islamabad伊斯兰堡

Islamabad often makes the news for suicide attacks, Islamic extremism and political upheaval, but for a small band of enthusiasts the city is famous for something very different — bird-watching.伊斯兰堡往往成为新闻的自杀式袭击,伊斯兰极端主义和政治动荡,但对一个生活爱好者的乐趣却是非常令人满意的事-赏鸟。

Just 10 minutes drive from the centre of the capital, there are mountains and wetlands teeming with exotic birds, while Islamabad’s many leafy gardens and avenues boast rare breeds that delight visiting ornithologists.仅10分钟车程的核心资本,有山区和湿地充满异国鸟类,而伊斯兰堡的许多绿叶花园和渠道拥有稀有品种的喜悦来访的鸟类。

More than 400 species have been spotted in and around the city, leading some diplomats and expatriate workers to say it is the best capital in the world for observing birdlife.超过400种被发现和周围的城市,导致一些外交官和外籍工人说这是最好的资本在世界上观察鸟类。

Such a compliment is unusual for Islamabad, a modern administrative centre that is regularly dismissed as both characterless and a prime target for pakistan’s increasingly violent Islamic insurgency.这样的恭维是不寻常的伊斯兰堡,一个现代化的行政中心,经常被视为双方characterless和主要目标,巴基斯坦越来越暴力的伊斯兰叛乱活动。

The hobby of bird-watching — spotting and identifying bird species — is well-established in Europe and the United States.该嗜好赏鸟-发现和识别鸟类物种-是公认的在欧洲和美国。

‘Twitchers,’ as enthusiasts are sometimes called, often travel long distances at great expense to catch just a glimpse of even a single rare species through their binoculars. ' Twitchers ,作为发烧友有时被称作,往往长途跋涉巨大牺牲赶上刚才看到,即使一个单一的稀有物种通过他们的望远镜。

It is a pastime that many pakistanis greet with bemusement.这是一种消遣,许多巴基斯坦人迎接与困惑。

One keen local, however, is Muhammad Hamid, a 28-year-old student who became interested in nature at school and is now doing a degree in wildlife management at university in nearby Rawalpindi.一位热衷的地方,然而,穆罕默德哈米德, 28岁的学生,谁的极大兴趣,在学校的性质,现在做了一定程度的野生动物管理在大学附近的拉瓦尔品第。

“You feel very relaxed after a trip bird-watching,” he told AFP on an expedition to the Margalla Hills on the outskirts of Islamabad. “你觉得很放松之旅后,赏鸟, ”他告诉法新社远征的Margalla山郊外的伊斯兰堡。

“Early in the morning is the best time, when there is no one around and it is quiet. “清晨是最好的时候,没有一个和它周围是安静。 Birds are very intelligent and observant so you have to sit and listen.鸟类非常聪明,观察力,使你不得不坐下来听。 Identifying them is often by their call at first, and only later by sight.”确定他们往往是他们的第一个电话,只有后来在望。 “

The Margalla Hills, which overlook the ruins of the Marriott Hotel which was blown up by a massive suicide bomb in September, are excellent for “birding,” said Hamid. Margalla山的,这忽视了废墟万豪酒店是炸毁了大规模的自杀式炸弹在9月,是极好的“观鸟说, ”哈米德。

“We have steep valleys and many types of mature trees here, as well as rough ground that humans don’t disturb,” he said, after spotting a red-vented bulbul. “我们有陡峭的山谷和许多类型的在这里大树,以及粗糙地面,人类请勿打扰, ”他说,后发现一个红色的密封白头翁。

Like all good bird-watchers, he records every sighting in a notebook so he can track which species he has not seen before and which birds are migrating.像所有好的观鸟,他发现记录每一个笔记本电脑,这样他可以追踪的物种,他以前从未见过这些鸟类是迁徙。

“Pakistan is on the Indus flyway, a major flight path from Siberia to the delta of the Indus River on the Arabian Sea,” he said. “巴基斯坦是印度flyway ,主要飞行路线从西伯利亚到三角洲的梧桐河阿拉伯海, ”他说。 “We see many birds here from Russia and Central Asia.” “我们看到许多鸟类在这里来自俄罗斯和中亚地区。 ”

Pakistan’s national bird is the chakor, or red-legged partridge, a member of the pheasant family.巴基斯坦国家鸟类是chakor ,或红腿鹧鸪,一名山鸡家庭。

Recently the most knowledgeable bird-watcher among the diplomatic community here has been Mikko Pyhala, the former Finnish charge d’affaires in Islamabad, who is now his country’s ambassador in Venezuela.最近,最了解鸟类观察者之间的外交人员已在这里米克Pyhala ,前芬兰临时代办在伊斯兰堡,现在谁是他的国家的驻委内瑞拉。

“I used to go birdwatching almost every morning in Islamabad as I did not have my family with me,” said Pyhala. “我曾经去赏鸟几乎每天早上在伊斯兰堡因为我没有我的家人跟我说, ” Pyhala 。

“I lived close to the Margalla foothills and went there often. “我住靠近山麓和Margalla去频繁。 In the beginning I had to work very hard to learn the calls of all the birds.”一开始我的工作非常努力地学习呼吁所有家禽。 “

Pyhala became such an expert that he wrote ‘Birds of Islamabad,’ an illustrated guide detailing all 402 species found in the city. Pyhala成为这样的专家,他写道'鸟类伊斯兰堡, '一本图文并茂的指南,详细说明所有的402种中发现的城市。

“Personally I saw 350 species and my favourite was probably the Peking robin. “我个人认为350种和我最喜欢的可能是北京大学循环赛。 It is a very pretty, rare bird from the eastern Himalayas,” he said.这是一个非常漂亮,珍稀鸟类从东部喜马拉雅山, “他说。

“My biggest disappointment was I never saw or even heard the blue-backed pitta. “我最大的遗憾是我从来没有见过,甚至听到了蓝色支持八色。 Islamabad is the only place in Pakistan where it has been spotted.”伊斯兰堡是唯一发生在巴基斯坦已被发现。 “

Pyhala described Islamabad as “a bird-watcher’s paradise,” not due to the numbers of birds, but to their huge variety.伊斯兰堡Pyhala描述为“鸟类观察者的天堂” ,而不是由于鸟类数量,但是其巨大的品种。

Hamid, who has recently joined the Bird Club of Pakistan to make contact with fellow amateurs in Islamabad, believes more of the city’s residents are slowly coming to appreciate the glorious birds that surround them every day.哈米德,谁最近加入了波导俱乐部巴基斯坦进行接触与其他业余选手在伊斯兰堡,相信更多的城市的居民正在逐渐升值的光荣鸟类环绕他们每天。

But, as many embassies and multi-national companies review their presence in Islamabad due to the Islamic militant threat, it is the expatriate bird-watcher who may soon become a rare species.但是,正如许多大使馆和多国公司审查他们的存在在伊斯兰堡由于伊斯兰激进派的威胁,这是外籍鸟类观察者谁可能很快就会成为稀有物种。

作者: 来源: 发布时间:2008年11月14日
用户信息中心

查看购物车详情>>
更多精彩