哈萨克斯坦套在关键的优先事项时,金融危机
在时间的世界金融危机,使油价,哈萨克斯坦的oilmen正在努力削减成本以确定其优先事项。 But they expect a certain support from the government.但是,他们期望有一定的支持政府。 Some analysts believe that the oil price will fall below USD 40 per barrel regardless of the recent decision by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) to cut output by two billion barrels a day.一些分析家认为,石油价格将低于40美元,达到每桶不论最近作出决定,石油输出国组织(欧佩克)减产20亿桶。 Under such scenario, every oil company in the World will have to pull in their belts.在这种情况下,每一个石油企业在世界将撤出在其安全带。
“In spite of this, we want to preserve the potential that we have built over the past years, and, first of all, to prevent a reduction of the production potential. “尽管这样,我们要维护的潜力,我们已建立了在过去几年中,并首先,以防止减少了生产潜力。 But with the price for oil below USD 40, we will have problems,” national oil company KazMunaiGas (KMG) President Kairgeldy Kabyldin said at a press conference in Astana.但是,随着石油价格低于40美元,我们将有问题“ ,国家石油公司KazMunaiGas (昆明)主席Kairgeldy Kabyldin在新闻发布会上说在阿斯塔纳。 Kabyldin explained that it would be the national company, working on such old fields as Uzen and Emba that would be the first to feel the blow of the crisis. Kabyldin解释说,这将是国家的公司,工作等领域的老乌津和EMBA课程将首先感受到的冲击危机。
According to the KMG president, with the cost of production at those fields from USD 25 to USD 27 per barrel, plus the transportation costs and the taxes, the company will definitely be operating in the negative.据昆明总统,与生产成本在这些领域,从25美元到27美元每桶,加上运输费用和税金,该公司一定会经营是否定的。 “An oil field is not a water tap that you can turn off and on at will. “一个油田不是一个水龙头,你可以关闭和上会。 If we shut down a field now, it will take us five years to achieve the same production level again.如果我们关闭了实地现在,我们需要五年才能达到同样的生产水平了。 Our goal is to preserve the current production level with the oil price of 40 dollars per barrel,” Kabyldin said.我们的目标是要维持目前生产水平的石油价格40美元一桶, “ Kabyldin说。
Also, it should not be forgotten that Uzen and Emba are the major employers in their respective towns, and the lives of many people depend on their operation.此外,它不应该忘记,乌津和EMBA课程是主要的雇主在各自的城镇,许多人民的生活取决于他们的行动。 Therefore, the national company is counting on preferences from the government.因此,国家的公司正指望优惠的政府。 A working group has already been set up to analyse the issue.一个工作组已经成立,分析问题。 At the same time, in spite of the OPEC decision to cut output, the national company is not going to follow it.与此同时,尽管欧佩克决定减产,国家公司是不会遵循。 According to Kabyldin, KazMunaiGas plans to produce at least 17 million tonnes of oil by the end of the year.据Kabyldin , KazMunaiGas计划生产至少17万吨石油由今年年底。 As far as the former Soviet republic on the whole is concerned, Kazakhstan plans to maintain the production level at 70 million tonnes per year.至于前苏联加盟共和国总体上感到关切的是,哈萨克斯坦计划在保持生产水平在70万吨左右。 “In the conditions of a financial crisis, we must count money and invest more wisely. “在条件的金融危机,我们必须指望货币和更明智地投资。
We plan to set the priorities,” the KazMunaiGaz head emphasised.我们计划确定优先事项“ ,该负责人强调哈萨克斯坦。 According to him, a discussion is presently under way as to which projects will be suspended until the World economic situation improves and which will get a green light.据他介绍,讨论目前正在进行哪些项目将被中止,直至世界经济形势的改善,并会开了绿灯。 But it is already known that the new refineries in the Turkish port of Ceyhan and in the Black Sea port of Batumi have been included in the former group.但是,它已经是众所周知,新的炼油厂在土耳其的杰伊汉港和黑海港口巴统已被列入前组。 The national company’s plan for the nearest future is to concentrate on the upgrade of the three existing local refineries.国家公司的计划,最近的将来是把注意力集中在升级现有的三个当地的炼油厂。 The other two important priorities identified by Kabyldin include advanced production and infrastructure projects.另外两个重要的优先事项确定Kabyldin包括先进的生产和基础设施项目。 The latter include expansion of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) and construction of the Kazakhstan Caspian Transportation System (KCTS).后者包括扩大里海管道财团( CPC )和建设的哈萨克斯坦里海运输系统( KCTS ) 。
Recently, in Moscow, the CPC shareholders have finally, after six long years, come to an agreement with regard to the pipeline expansion.最近,在莫斯科举行,中共中央股东终于,经过6年之久,达成协议对管道扩张。 Within this project, the national company has secured for itself a very important and beneficial arrangement that allows Kazakhstan to pump large volumes of its export crude through the pipeline.在这个项目中,国家担保公司为自己的一个非常重要的和有益的安排,使哈萨克斯坦泵大批量出口原油通过管道。 In the spring of 2008, two CPC shareholders, Oman and BP decided to sell their shares in the project.在2008年春季,中共中央两个股东,阿曼和BP决定出售其股份的项目。 Kazakhstan and Russia had the right of first refusal for the offered shares.哈萨克斯坦和俄罗斯已享有优先购买权的公司的股份。 After negotiations, the Russian side bought Oman’s seven percent stock for USD 700 million, and the Kazakh side bought BP’s 1.75 percent stock for USD 250 million.经过谈判,俄方购买了阿曼的百分之七股票7.00亿美元,与哈方购买BP的百分之一点七五股票2.5亿美元。 “BP’s share is more attractive for us than that of Oman, although Oman’s stock is bigger. “英国石油公司的股价更具吸引力的是,我们比阿曼,但阿曼的股票大。
By giving preference to BP, we received a right to pump additional 10.5 million tonnes.通过优先考虑BP公司,我们收到了权利泵额外的1050万吨。 If we had bought Oman’s share, for much more money, we would have received just a 1.5-million-tonne throughput,” Kabyldin explained.如果我们购买了阿曼的市场份额,为更多的钱,我们本来只收到1.5万吨的吞吐量, “ Kabyldin解释。 According to him, in those transactions, the commercial and economic interests were the priority.据他介绍,在这些交易中,商业和经济利益的优先事项。 Once the pipeline is expanded to 67 million tonnes, Kazakhstan will be able to pump through the CPC up to 50 million tonnes of crude per year, twice as much as now.一旦管道扩大到67万吨,哈萨克斯坦将能够通过泵共产党高达50万吨原油,每年的两倍多像现在。 Russia’s entitlement will be 17 million tonnes a year.俄罗斯将享受1700万吨。 In addition, Kaz- MunaiGaz preserves its right to buy from Russia a half of Oman’s stock.此外,哈萨克斯坦, MunaiGaz保留其权利,从俄罗斯购买的一半阿曼的股票。 “But this will be subject to the financial situation,” Kabyldin said. “但这将取决于金融形势, ” Kabyldin说。
以上翻译来自GOOGLE自动翻译,仅供参考!
- 用户信息中心
-
查看购物车详情>>
- 最新推荐
-
- [ 企业 ] 喀什地区进出口有...
- [ 新疆 ] 库尔勒市市区地图 ...
- [ 企业 ] 新疆喀什代理报关服务
- [ 企业 ] 新疆喀什代理进出...
- [ 外贸收汇 ] 出口收汇核注时遇...
- [ 俄罗斯 ] 某俄罗斯公司现提...
- [ 旅游娱乐 ] 新疆天池
- [ 旅游娱乐 ] 新疆慕士塔格山
- [ 旅游娱乐 ] 新疆葡萄沟
- [ 旅游娱乐 ] 新疆喀纳斯湖
- 更多精彩
-
